Музыкальная, песенная традиция


 

Песнопения Рождества Христова

 

КОЛЯДКИ — святочные народные песни К. широко распространены у украинцев, в меньшей мере у белоруссов, у русских встречаются сравнительно редко и то большей частью в виде так наз. «виноградья», т. е. в виде величальных песен с традиционным припевом: «виноградье, красно-зелено мое» (колядки у русских повидимому вытеснены вследствие особо сильной борьбы с ними церкви и правительства). Соответствия восточно-славянским К. встречаются в фольклоре всех других славянских да и многих других европейских народов. Особенно близки и по сюжетам и по форме к славянским К. колядки румынские, называемые colinda, ср. чешское и словацкое название песен — koleda, словинское kolednica, coleda, сербское — koleda, kolenda, албанское — kolendu. Как теперь считается бесспорно установленным, все перечисленные названия песен восходят к названию греко-римского праздника нового года — calendae. Название новолетия у многих народов было перенесено на праздник рождения христианского бога (болгарское — колада, коляда, коленде, французское — tsalenda, chalendes, charandes, провансальское — calendas) или на канун этого праздника (русское, украинское, белорусское — коляда). Подробное сличение новогодних и святочных празднеств новоевропейских народов с праздниками греко-римскими обнаруживает не только сходство названий, но и совпадение отдельных моментов обрядов, увеселений и пр. Разбираясь в сложном комплексе святочных обрядов и песен новоевропейских, в частности восточно-славянских, этнографы и фольклористы вскрывают элементы, восходящие у многих народов к явлениям традиционной аграрной магии и местных культов, элементы, заимствованные из греко-римской культуры как в эпоху дохристианскую, так и позднее, в причудливом сочетании «языческого» и христианского.

Яркими выражениями так наз. продуцирующей первобытной аграрной магии, правда при этом часто уже не осознаваемой современным крестьянством, являются многочисленные обряды, долженствующие изображением сытости и довольства вызвать урожай, приплод, счастливый брак и богатство.

Христианская церковь очень сильно боролась с подобными остатками язычества как путем прямых запрещений, так и конкуренцией, т. е. организацией своих торжеств и церемоний или вкладыванием христианского смысла в истолкование традиционных народных обрядов. В VI в., при Юстиниане, празднование январских календ было перенесено церковью на весь святочный цикл от рождества [25 декабря] по крещение [6 января]. Это обстоятельство должно было сильно содействовать смешению обрядов разных циклов, а также сопровождающих обряды песен. Новогодние обряды, гадания и песни, вызывающие урожай, с праздника нового года стали все больше переноситься как на рождественский сочельник, так и на крещенский вечер. Отсюда уже отсутствие строгого деления рождественских святочных К. и новогодних «щедривок» на Украине, первоначально различавшихся и по содержанию, и по форме (типические размеры украинских К. — 10-сложный стих с делением на два пятисложных полустишия, а «щедривок» — 8-сложный стих с четырехсложным полустишием).

Указанные явления в области истории смешения культов и обрядов сказались во всей полноте на истории развития обрядовых песен-К. и родственных им щедривок.

Церковно-христианские моменты в содержании и бытовании естественно первоначально должны были преобладать в песнях рождественских, а не новогодних. Христианские К. в значительной мере питались церковными источниками, приближаясь и в напевах (напр. в Румынии и на Украине) к церковным псалмам, распеваясь церковными братствами, напоминающими средневековые рождественские организации (calendae, calandsgilden, fratres calendarum).

Каковы основные сюжетные мотивы К.? Обстоятельный анализ образов украинских (наиболее разнообразных и многочисленных) К. произвел А. А. Потебня. Связи с балканскими К. (румынскими, греческими, сербскими) установил Александр Николаевич Веселовский.

Очень многие К. и щедривки, в полном соответствии с первоначальным аграрно-магическим смыслом новогодних и святочных обрядов, имеют своим назначением в «величании» хозяина и членов его семьи при помощи словесных образов вызвать представления об урожае, богатстве, приплоде и браке. Поэтическое слово, как во многих других случаях в фольклоре, выполняет ту же магическую функцию, как и сопровождаемый им обряд (см. «Заговоры», «Гадания»). Ввиду многовековой давности К. и щедривок в земледельческой крестьянской среде большинство образов связано с хозяйственными заботами крестьянства, берется из хозяйственного обихода и природы деревни. Однако в соответствии с магической функцией песни, исполнители ее стремятся к созданию образов, идеализирующих реальную бытовую жизнь крестьянина. Стремясь, например, в песне выразить пожелание богатства или заклинание его, крестьянские певцы, естественно, не довольствуются описанием привычного деревенского быта, а рисуют картины роскошной жизни вышестоящих социальных групп: князей, бояр, купцов. При этом надо предполагать, что здесь мы имеем дело не только с поэтической идеализацией крестьянскими поэтами мужицкого быта, а и с воспроизведением по традиции песен или отдельных образов, созданных в поэтическом творчестве самих господствовавших классов, подобно тому, как в крестьянской свадебной обрядности мы также встречаемся и с поэтической творческой идеализацией и с заимствованиями напр. из боярского быта и боярской поэзии. Во многих К. несомненно сохраняются образы и картины княжеско-дружинного и боярско-феодального строя. Наконец примитивные аграрно-магические, исторические и реально-бытовые элементы переплетены с чертами церковного песенного и легендарного творчества в его народной переработке. Здесь находим и мотивы библейских и апокрифических сказаний (картины рождества Христа, поклонения волхвов, странствия Христа, элементы апокрифических рассказов о крестном древе и его целебных свойствах, апокрифический рассказ о проклятии Христом и Богородицей осины и терна и т. д.). Во многих К. видно явное приспособление христианских легенд и мифов к потребностям аграрной магии. В одной, распространенной во многих вариантах К., рассказывается, «как сам милый господь волики гонит, пречистая дева есточки носит, а святый Петро за плугом ходит». Эта К., подобно тому, как это часто наблюдается в заговорах (см.), вводит в эпическую часть образы богов и святых, чтобы придать еще большую магическую силу поэтической формуле. В иных случаях удается, при сравнительном анализе вариантов, с полной очевидностью вскрыть постепенность церковно-христианских напластований на первичные традиционно-поэтические образы. Во многих К. рассказывается о посещении хозяина святыми гостями, от к-рых зависит и дальнейшее счастье и благополучие человека; в других вариантах «гостейки» лишены христианских одежд: это — солнце, месяц и дождь, доставляющие радость и природе и людям. Солнце, месяц и дождик часто вступают друг с другом в спор, кто из них выше (важнее) других; и спор разрешается в пользу дождя, самого желанного гостя для земледельца:

«Сонечко говорит: «Нет як над мене:
Як я освечу горы, долины,
Церкви, костелы и вси престолы».
Ясен мисячок: «Нет як над мене:
Як я освичу темну ночейку,
Возрадуются гости в дорози,
Гости в дорози, волойки в стози».
Дробен дожджейко: «Нет як над мене:
Як я перейду три разы на ярь,
Три разы на ярь мисяца мая,
Возрадуются жита, пшеници,
Жита, пшеници и вси ярници».

Развитие эпической части в К. способствовало легкому проникновению в них мотивов из других самых разнообразных фольклорных жанров: эпических песен, в частности былин, сказок, духовных стихов, заговоров, загадок, лирических, свадебных и др. обрядовых песен. Это создает особое значение материала К. для фольклористич. исследований.

Библиография: I. Сборники колядок: Чубинский П., Труды этнографо-статистической экспедиции в Западно-русский край, тт. I—VII, 1872—1878; Головацкий Я. Ф., Народные песни Галицкой и Угорской Руси, ч. 2, М., 1878; Шейн П., Материалы для изучения быта и языка русского населения Северо-западного края, т. I, ч. 1, СПБ., 1887, ч. 2, СПБ., 1890; Шейн П., Белорусские песни, СПБ., 1873; Его же, Великорусс, т. I, СПБ., 1898.

II. Веселовский Ал-др, Разыскания в области русского духовного стиха, вып. VII; Румынские, славянские и греческие коляды, СПБ., 1883; «Сборник Отделения русского языка и слов. Академии наук» (т. XXXII), также «Разыскания...», вып. XIV, СПБ., 1890; «Сборник...», т. VI, XI; Потебня А., Объяснения малорусских и сходных песен, т. II, Варшава, 1887 (То же, «Русский филологический вестник», тт. XI—XVII, 1884—1887); Владимиров, Введение в историю русской словесности, Киев, 1896; Карский Е. Ф., Белоруссы, т. II, вып. I, М., 1916; Lubor Niederle, Slovanske Starozitnosti, Oddil kulturni, dilu II, svazek I, dr. vydani, Praha, 1924; Zeleniu D., Russische (Ostslavische) Volkskunde, Berlin, 1927; Mansikka V. J., Die Religion der Ostslaven, B. I. Quellen, Helsinki, 1922 («—F. F. Communications», № 43); Bogatyrev P., Actes magiques, rites et croyances en Russie Subcarpathique, Paris, 1929.

Юрий Соколов

 

С сайта ФЭБ Русская литература и фольклор.

 

 

 

 

Альбом детского хора "Горчичное зернышко"

 

 

 

 

 

Авторские работы

 

 

Ольга Першина

 

Дискография

 

                 Рождественские синглы

Годы

1998 – 1. О Рождестве  2. Я умом ходила в город Вифлееем

1999 – 1. Ангел моя  2. Твоя Свеча 3. Праздник Прекрасный          Рождества

2000 -  1. Свет Звезды 2. Радость всем (инструментальная пьеса)

2001 -  1. Вифлеемская звезда (песня вошла на СD “Напоминаю вам”. Сингл на издавался).

2002    1. Святая ночь 2. Рождественская ночь.

             3. Вифлеемскаская звезда  (стихотворение)

2003    1. В мир пришёл Христос 2. Рождество

            3. Рождественское чудо (рассказ)

2004    1. Рождество Христа, 2. Рождественская песня.

                           3. Красный сапожок (стихотворение)

2005     1. Романс о Рождестве. 2. Ёлочка, зажгись

2006           1. В тиши ночной, в полночный час 2. За окошком –  Рождество …

2007           1..Рождество – снова праздник к нам пришёл

             2. Ночь в Сочельник

2008     1. Рождество – Свет с небес 2. Лучик золотой

 

Архивная запись

Сингл          1. Christmas for all (Рождество для всех) – англ./рус.

                     2. A Road to Bethlehem (Дорогая в Вифлеем) англ./рус.

(1996)              при участии Дюши Романова и Никиты Зайцева

 

Звуковые музыкальные книги

(Аудио-книги, куда входят звуковые версии рождественских рассказов в сочетании с рождественскими песнями)

Годы

2004      Чудо, чудо Рождество

2005           Светлый Ангел Рождества

2006           Семь Рождественских свечей

2007           Хрустальная Лесенка в Небо

2008           Рождественский Благовест

 

Сборники,  изданные  для благотворительных акций

Годы

2002         12 песен

2006         Серебряные струны Рождества (7 рассказов, 8 песен)

2007          Белое, Белое Рождество…(16 песен, 1 инструм.пьса)

2008          За окошком Рождество…(9 рассказов, 9 песен)

 

 

Обложки Рождественских синглов

и фотографии, сделанные на записи рождественских песен

 

 

 

На записи песни «О Рождестве»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

На записи песни «Свет Звезды»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(эти 3 сингла оформлены художником Натальей Кучеренко)

 

      

«Романс о Рождестве с сингла 2005 года посвящён Её Императорскому Высочеству Великой Княгине Ольге Александровна, сестре Государя Императора Николая II

 

 

 

 

    10-й  Юбилейный Рождественский сингл

   

   

                                       Рисунок Ани Дзгоевой

 

  « РОЖДЕСТВО – СВЕТ С НЕБЕС»

 

Вокальные партии:

Ольга Першина, Пётр Струков, Дмитрий и Татьяна Шагины, Иоанна Мартьянова (Шагина), Зарема Хатипова, Василиса и Лена Щаблыкины, Катя Гаккель

Инструментальные партии:

Ольга Першина – клавишные

Всеволод Гаккель - виолончель

Сергей Муравьёв – компьютерные ударные

 

«ЛУЧИК ЗОЛОТОЙ»

 

Вокальныепартии:

Ольга Першина

Инструментальные партии:

Ольга Першина – акустическая гитараПётр Струков - балалайка

 

Запись произведена в Доме Музыки Союза композиторов Санкт-Петербурга

Звукорежиссёр – Сергей Муравьёв                                   

Композитор и продюсер - Ольга Першина

 

Санкт-Петербург,

2008

С  Рождеством Христовым!